James O’Barr, Jim Terry: Vrána – Soumrak bohů (PR)

Píše se rok 1945. Koncentrační tábory jsou plné nevýslovných hrůz. I přesto smrt jediného muže dokáže ovlivnit osud vězňů v jednom z nich. Vrána opět přilétá a provází dalšího muže na jeho cestě za krvavou pomstou.

Komiks využívá motivu Vrány, jako průvodce pomstou, příběh je však naprosto nový. Souborné vydání, které právě vychází v České republice, vyšlo ve světě 18. července 2013. Kniha se tedy k českým čtenářům dostává necelé tři měsíce po své světové premiéře. Vrána Soumrak bohů je k dostání od 14. října v eshopu a kamenné prodejně nakladatelství, v následujících dnech také v  dalších knihkupectvích.

Barr_Vrana_Soumrak„Základem komiksu se stal krátký nedokončený O’Barrův komiks Noční vlak, který začal vytvářet pro již zaniklý magazín Tabu. Když byl osloven z nakladatelství IDW, zda by pro ně nechtěl nakreslit, nebo alespoň napsat další příběh s Vránou, oživil tento nápad a přizval si ke spolupráci Jima Terryho. O´Barr psal texty, vytvořil „storyboard“, nakreslil obálky a některé celostránky uvnitř knihy, Terry obstaral zbytek kreseb,“ řekl Václav Dort, ředitel nakladatelství Comics Centrum.

Překlady knih Jamese O’Barra jsou velmi náročné, musejí se provádět velmi citlivě a sledovat smysl jeho textů s obrovským důrazem na emoce, které má čtenář při čtení zažívat. Na konci knihy v galerii vynechaných stránek si lze všimnout, jak O´Barr přesně a postupně čtenářovi pocity dávkuje, jak nechce sklouznout ke zbytečnému patosu, nebo sentimentu.

„Tato Vrána se zaobírá velmi citlivým tématem. Znalost a zvyklosti zobrazování témat 2. světové války jsou u nás poněkud jiné než v USA, proto jsme byli nuceni v textu provést dva zásahy. Prvním byly vojenské hodnosti velitele a hlídačů v koncentračním táboře,“uvedl Václav Dort. V obrazové části jsou všichni správně nakresleni jako příslušníci SS, kteří koncentrační tábory ve skutečnosti spravovali. V textu ale O´Barr používá běžné vojenské hodnosti a oslovení jako v americké armádě. „To po přeložení znělo naprosto nevhodně. Proto jsme vybrali všem odpovídající hodnosti SS a upravili jejich oslovování. Bylo opravdu obtížné, z hlediska prostoru, nahradit oslovení „Sir“ v angličtině na německé „Herr Obersturmführer“,“doplnil Václav Dort z Comics Centra. Druhým zásahem bylo přeložení několika slov a frází do němčiny, jak je zvykem ve filmech z 2. světové války.

Originál je letterovaný autorem ručně, proto v Comics Centru vznikl font vytvořený digitalizací původního O’Barrova rukou psaného písma, aby byl zachován podobný vzhled písma. Kniha má navíc velmi zajímavou předmluvu od Jamese O’Barra a galerii, která nechá nahlédnout pod pokličku spolupráce obou autorů. U mnoha komiksů je předmluva i galerie jakousi vycpávkou volných stran na tiskovém archu, v tomto případě rozhodně stojí obojí za přečtení a prohlédnutí.

Nakladatel: Comics Centrum
Překlad: Václav Dort, Martin Trojan
Obálka: James O’Barr
Redakce: Václav Dort, Marek Barányi
Rok vydání: 2013
Počet stran: 104
Rozměr: 160 x 240
Provedení­: hardback
Cena: 499 Kč