Audiokniha Narrenturm – skvěle zpracovaný první díl Sapkowského Husitské trilogie

„Konec světa léta Páně 1420 nenastal. Ačkoliv mnohé nasvědčovalo tomu, že se k něčemu schyluje.“ (str. 5)

Tak začíná první díl takzvané Husitské trilogie, nebo také Ságy o Reinmarovi z Bělavy. Andrzej Sapkowski jej pojmenoval Narrenturm (věž bláznů) a v roce 2003 ji v překladu Stanislava Komárka vydalo nakladatelství Leonardo.

Rok 1425 byl rokem, kdy se Evropa a především Čechy staly věží bláznů. Po smrti Jana Žižky sbírá celá křesťanská Evropa síly, aby znovu vytáhla proti jeho pohrobkům. Také ve Slezsku se shromažďuje katolické vojsko ke křížové výpravě. Ovšem i zde operují husitští emisaři. Stejně tak i přízraky v hodině polední hubící šlechtice a kupce sympatizující s českými sirotky. Raynevana z Bělavy však nic z toho nezajímá, protože veškerý čas tráví mezi stehny jisté Burgunďanky. Řečeno slovy básníka, svou pozornost věnuje krásám a přednostem Adély Von Sterza. Jenže svádět manželky cizích šlechticů (zvláště těch, co se účastní svaté pouti) se nevyplácí. A tak je medik, rádoby skvělý milovník a nedostudovaný čaroděj záhy vyhnán z lože nemanželského.

Naivní a věčně zamilovaný mladík prchá před pomstou Sterzů a záhy se zaplete do mnohem složitější a především nebezpečnější hry, protože svaté oficium pase po čarodějích víc než slepice po flusu a nájemní zabijáci v žoldu Sterzů zase po hanebném smilníkovi. A do toho tu někdo hubí husitské přívržence. Naštěstí má hrdina nejen dobré srdce, ale také přátele, kteří ho nenechají v nouzi, protože „Přátelství je věc krásná.“ Ostatně jeho souputníky Šarleje a Samsona Medáka si mnozí čtenáři oblíbili víc než samotného hlavního hrdinu.

Pokud si někdo myslel, že se Andrzej Sapkowski po dopsání pentalogie o Zaklínači vrátí s novou fantasy podobného ražení, musel být eskapádami mladého magika docela překvapen. A to nejen proto, že antihrdinský Reinmar je Geraltovým pravým opakem, neb nevládne mečem, ale spíš prořízlou pusou a do nebe volající naivitou. Ale především díky hravosti a ironickému humoru, které do tohoto příběhu autor vložil. Zároveň tahle kouzelná kniha díky velkému množství přesně popsaných dobových reálií a historických souvislostí o hlavu převyšuje mnohé historické fantasy ať už evropské či zámořské provenience.

„Exorciso te, flumen immundissimum, draco maleficus, spiritus mendacii!“

„Tumor, rubor, calor, dolor! Per ipsum, et cum ipso, et in ipso! Jobsa, hopsa, et vos omnes! Et cum spiritu tuo! Melach, Malach, Molach!“

„Kullu al-šajtánu-al-radžím!“„Fa-ana sahum Taridž! Qvasura al-Zoba! Al-Ahmar, Baraqan al-Abayad! Al-šajtán! Khar-al-Sus! Al ouar! Mochefi al relil! El feurdž! El feurdž!“ (str. 199)

Vydání audioknihy Narrenturm se ujalo audiovydavatelství Tympanum, které má na svém kontě kompletní Ságu o Zaklínači načtenou skvělým Martinem Fingerem. Ale jak již bylo řečeno, Raynevan není Geralt, a tak do narátorského křesla nezasedl Finger, ale bilingvní (jeho druhou řečí je španělština) herec a dabér (jeho hlasem mluví například Antonio Banderas) Ernesto Čekan. Režijního vedení se zhostili Vojtěch Machálek a Jan Koukal, kteří mají díky režii audioknih Vlastimila Vondrušky s historickými příběhy velké zkušenosti. Jenže Sapkowski není Vondruška. Naštěstí tohle oba pánové moc dobře věděli, a tak vsadili na zvýraznění nadsázky a humoru, kterých je v knize opravdu mraky.

 

Přitom narátor nesklouzl k parodii, a to ani u ženských postav. Je pravdou, že čarodějnice jdou Čekanovi výrazně lépe než mladé šlechtičny. Ovšem ironický tón demerita Šarleje, mladicky jasný Reinmarův hlas i jakoby dutý tón hlasu Samsona Medáka posluchač správně identifikuje vždy a za všech okolností. Ale největší poklonu si narátor zaslouží za práci s jazykem, nebo spíš jazyky. Ve chvíli, kdy má každá druhá postava tři jména – české, německé a polské  – přestává veškerá legrace. A to už nemluvím o bublavém chrochtání mrtvicí stiženého Apečka Štercy, vymítačském rituálu, v němž „exorcisté“ použili také arabštinu a hebrejštinu, a neskutečném množství latinských textů, mezi nimiž přechází narátor s elegancí baletky skotačící v Labutím jezeře. Navíc latinu by Ernestu Čekanovi mohl závidět i Ovidius. Ostatně správnou výslovnost konzultoval s dvěma latiníky.

„Bibit hera, bibit herus,bibit miles, bibit clerus, bibit ille, bibit illa, bibit servus cum ancilla, bibit velox, bibit piger, bibit albus, bibit niger…“ (str. 415)

Když je v knize tolik hudebních pasáží jako v Narrenturmu, můžou k tomu režisér a mistr zvuku přistoupit dvěma způsoby. Po způsobu jednodušším narátor všechny písně citované v knize odrecituje. Nebo (a to je opravdu velice těžké) všechny písně odzpívá. Naprostá většina dobových písní, které Andrzej Sapkowski ve své knize cituje, je v latině. Přesto se tým, který za touto audioknihou stojí, vydal tou druhou, složitější cestou. Naštěstí je naprostá většina písní dohledatelná podle dobových zdrojů (kromě těch, které si vymyslel sám autor), a tak po mnoha hodinách usilovného pátrání stačilo jediné. Najít hudebníka, který je zahraje. Ernesta Čekana nakonec doprovodil a nahrál i všechny hudební znělky oddělující jednotlivé kapitoly pražský pouliční zpěvák, bard a všestranný hudebník Jiří Wehle. Díky němu jsou v audioknize slyšet šalmaje, krumhorny, šalima a niněra, kteréžto dobové nástroje perfektně ovládá.

„Všeliká věc má jistý čas a prostor, jak přechází pod nebem. Omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo.“ (str. 436)

Díky péči a přesnému pochopení autorova vypravěčského stylu a také díky perfektnímu dokreslení dobové atmosféry se Narrenturm stalo audioknihou, které u nás nemůže snad žádný audioknižní historický román konkurovat. Takže nastal čas příběhu Rainmara z Bělavy věnovat zvýšenou pozornost.

Hezkým bonusem je také latinsko-český slovník ve formátu PDF (dostupný po stažení audioknihy z poličky ve webovém prohlížeči).

Vydalo: Tympanum, 2021
Autor: Andrzej Sapkowski
Interpret: Ernesto Čekan
Překlad: Stanislav Komárek
Formát: MP3, CD
Délka: 24 hodin 0 minut
Cena: 439 Kč (mp3)