James O’Barr, Jim Terry: Vrána – Soumrak bohů (PR)

Komiksy / 18.10.2013 /

Píše se rok 1945. Koncentrační tábory jsou plné nevýslovných hrůz. I přesto smrt jediného muže dokáže ovlivnit osud vězňů v jednom z nich. Vrána opět přilétá a provází dalšího muže na jeho cestě za krvavou pomstou.

Komiks využívá motivu Vrány, jako průvodce pomstou, příběh je však naprosto nový. Souborné vydání, které právě vychází v České republice, vyšlo ve světě 18. července 2013. Kniha se tedy k českým čtenářům dostává necelé tři měsíce po své světové premiéře. Vrána Soumrak bohů je k dostání od 14. října v eshopu a kamenné prodejně nakladatelství, v následujících dnech také v  dalších knihkupectvích.

Barr_Vrana_Soumrak„Základem komiksu se stal krátký nedokončený O’Barrův komiks Noční vlak, který začal vytvářet pro již zaniklý magazín Tabu. Když byl osloven z nakladatelství IDW, zda by pro ně nechtěl nakreslit, nebo alespoň napsat další příběh s Vránou, oživil tento nápad a přizval si ke spolupráci Jima Terryho. O´Barr psal texty, vytvořil „storyboard“, nakreslil obálky a některé celostránky uvnitř knihy, Terry obstaral zbytek kreseb,“ řekl Václav Dort, ředitel nakladatelství Comics Centrum.

Překlady knih Jamese O’Barra jsou velmi náročné, musejí se provádět velmi citlivě a sledovat smysl jeho textů s obrovským důrazem na emoce, které má čtenář při čtení zažívat. Na konci knihy v galerii vynechaných stránek si lze všimnout, jak O´Barr přesně a postupně čtenářovi pocity dávkuje, jak nechce sklouznout ke zbytečnému patosu, nebo sentimentu.

„Tato Vrána se zaobírá velmi citlivým tématem. Znalost a zvyklosti zobrazování témat 2. světové války jsou u nás poněkud jiné než v USA, proto jsme byli nuceni v textu provést dva zásahy. Prvním byly vojenské hodnosti velitele a hlídačů v koncentračním táboře,“uvedl Václav Dort. V obrazové části jsou všichni správně nakresleni jako příslušníci SS, kteří koncentrační tábory ve skutečnosti spravovali. V textu ale O´Barr používá běžné vojenské hodnosti a oslovení jako v americké armádě. „To po přeložení znělo naprosto nevhodně. Proto jsme vybrali všem odpovídající hodnosti SS a upravili jejich oslovování. Bylo opravdu obtížné, z hlediska prostoru, nahradit oslovení „Sir“ v angličtině na německé „Herr Obersturmführer“,“doplnil Václav Dort z Comics Centra. Druhým zásahem bylo přeložení několika slov a frází do němčiny, jak je zvykem ve filmech z 2. světové války.

Originál je letterovaný autorem ručně, proto v Comics Centru vznikl font vytvořený digitalizací původního O’Barrova rukou psaného písma, aby byl zachován podobný vzhled písma. Kniha má navíc velmi zajímavou předmluvu od Jamese O’Barra a galerii, která nechá nahlédnout pod pokličku spolupráce obou autorů. U mnoha komiksů je předmluva i galerie jakousi vycpávkou volných stran na tiskovém archu, v tomto případě rozhodně stojí obojí za přečtení a prohlédnutí.

Nakladatel: Comics Centrum
Překlad: Václav Dort, Martin Trojan
Obálka: James O’Barr
Redakce: Václav Dort, Marek Barányi
Rok vydání: 2013
Počet stran: 104
Rozměr: 160 x 240
Provedení­: hardback
Cena: 499 Kč

Žádné komentáře

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.

Tento web používá k poskytování služeb a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Více informací

Cookie je krátký textový soubor, který navštívená webová stránka odešle do prohlížeče a následně uloží na váš disk. Ukládají se různé informace a nastavení, určená k lepšímu načítání webu, započítání do číselníků počítadla návštěvnosti, nebo v případě stránek s reklamním obsahem, vyhledá podle jiných již uložených cookies, reklamu přímo pro vás. Jak jste někde hledali novou pračku, vyskočí na vás pračky na každém webu, který si reklamou přivydělává.
Více informací naleznete na odborných stránkách, u tetičky WIKI, nebo strýčka Googla.

S pozdravem
Děti noci

PS: U nás pračky ani jiná zařízení nenaleznete :)

Zavřít